Mit keres József Attila a szöuli metróállomásokon?
Jin Kyoung ae, a Koreai Tanszék oktatójának fordításában olvasható József Attila két verse a szöuli metróállomásokon. Jin Kyoung ae professzor jelenleg az ELTE Koreai Tanszékének oktatója, valamint a budapesti ELTE Sejong Intézet aligazgatója. Jin professzor először 1995-ben, a szöuli Hankuk Idegennyelvi Egyetem magyar szakos hallgatójaként látogatott el Magyarországra, ahol megismerkedett József Attila költészetével.
József Attila Szöulban
Az ELTE beszámolója szerint Jin professzor József Attila műveiben nemcsak a 20. századi magyar emberek életének lenyomatait fedezte fel, hanem Magyarország történelmi és kulturális értékeit, valamint a Koreával való különbségeket és kapcsolódási pontokat is. Magyar nyelvi és irodalmi tudományos hátterére építve 2021-ben lefordította és kiadta József Attila Nagyon fáj (너무 아프다) verseskötetét koreai nyelven, amely a költő utolsó életében megjelent kötete.

József Attila Mama című verse magyarul és koreaiul a szöuli metróban. Fotó: ELTE
Január 22-én, a Magyar Kultúra Napja alkalmából a professzor által fordított két József Attila-vers, a Mama és a Nyár kiállításra került a szöuli metróállomásokon. A két vers eredeti magyar nyelven és koreai fordításban is megtekinthető a 2-es vonal Euljiro 1(il)-ga állomásán és a 6-os vonal Itaewon állomásán található biztonsági falakon, lehetőséget biztosítva a szöuli utazók számára, hogy megismerkedjenek a magyar költészettel.
Jin Kyoung ae, a műfordító
Jin Kyoung Ae dél-koreai születésű műfordító és egyetemi oktató különleges kapcsolatot ápol a magyar irodalommal, különösen József Attila költészetével. Az 1988-as szöuli olimpia során figyelt fel Magyarországra, amikor meglepte, hogy egy ilyen kis ország milyen kiemelkedő eredményeket ért el. Ez a kíváncsiság vezette oda, hogy 1992-ben beiratkozott a szöuli Hankuk Idegennyelvi Egyetem magyar szakára.

Jin Kyoung ae. Képernyőfotó: RTL
A magyar nyelv elsajátítása kezdetben nehézséget okozott számára, de 1995-ben egyéves budapesti tartózkodása alatt jelentős fejlődést ért el nyelvtudásában. Ezt követően mesterképzését is elvégezte, majd 2000-ben visszatért Magyarországra, ahol doktori tanulmányokat folytatott. Jelenleg az ELTE Távol-keleti Intézetének tanára és a Sejong Intézet igazgatóhelyettese. 2019 óta férjével és két lányukkal él a magyar fővárosban. Elhivatottan dolgozik azon, hogy a koreai közönség is megismerje a magyar irodalmat; ennek érdekében József Attila 124 versét fordította le koreai nyelvre.
Az RTL vele készült riportját, amelyben néhány vicces, magyarokkal kapcsolatos emléket is felidéz, ITT lehet megtekinteni.
Érdemes elolvasni:
itt tudod támogatni az oldalunkat
Érdemes elolvasni
Mi az a műhús, és miért akarják betiltani Magyarországon még a megjelenése előtt?
Cápán lovagló polipot filmeztek le kutatók – Videó
Jóval nagyobb lehet a Föld népessége, mint azt eddig gondolták
Miközben Donald Trump egyre optimistább a békét illetően, az oroszok miatt Odessza lángokban áll
Részleges napfogyatkozást láthatunk március végén
Páratlan régészeti leletek kerültek elő Nógrádban