A fake news nagymesterei: így működik az oroszbarát kínai állami propagandagépezet
Számos kínai kormányhoz kötődő médiaorgánum és oroszbarát közösségi oldal terjeszti a Kreml-barát hangulatot a kínai interneten. És hogy érik ezt el? Félrefordítják vagy manipulálják az ukrajnai háborúról szóló nemzetközi híreket, írja a The Guardian.
Kína szorult helyzetben van Oroszországgal kapcsolatban. Egyrészt szeretne jóban lenni a nyugati országokkal, akik viszont hatalmas erőket mozgatnak meg, hogy megállítsák Putyin agresszióját. Másrészt viszont Peking és Moszkva közeledése azt jelentené, hogy egy sarokba szorított nagyhatalommal tudna szoros kapcsolatot teremteni Kína, ami gazdaságilag biztos megérné, hiszen most mindent akciós áron vihetnek, ami orosz és eladó.
Ez a kettősség jellemzi Kína kormányának kommunikációját is, hiszen egyrészt a békéről beszélnek, másrészt viszont nem ítélik el az orosz katonai agressziót, és engedményeket tesznek az orosz félnek.
Az állami médiában viszont nyíltan oroszbarát kommunikációt vezényeltek, amire névtelen önkéntesek – például a The Great Translation Movement (magyarul: Nagy Fordító Mozgalom) Twitter-fiók alatt – leleplezték a kínai oroszbarát propagandát, kiemelve azokat a félrefordításokat, amelyek tévesen az ukrán csapatokat hibáztatják az orosz erők által a civilek ellen elkövetett bombázásokért és atrocitásokért.
“Félrefordítások”
Április 21-én a Guardian által közzétett cikkből kiderült, hogy az ukrajnai Bucsa városának orosz megszállása során meghalt civileket az orosz tüzérség által használt és kilőtt, apró fémnyilakból, úgynevezett flechettekből származó lövedékek ölték meg.
Ugyanakkor a hivatalos állami média, a Kínai Kommunista Párt leányvállalata, a Guangzhou Daily lapcsoport tulajdonában lévő South Review azonban félrefordította a cikket, és azt állította, hogy a flechette lövedékeket az ukrán erők lőtték ki. Így hangzott a tudósításuk:
“A brit Guardian közölte az incidensek első boncolási eredményeit: a bucsai incidenseket ukrán ágyúzás okozta” – olvasható a South Review cikkében. A Weibo-n egy több mint 4,7 millió követővel rendelkező, katonasággal foglalkozó fiók hozzátette: “Bár a Guardian általában oroszellenes kommentárokat közöl, ezúttal a törvényszéki orvosszakértő jelentése pont az ellenkezőjére derült ki”.
A nyilvánvalóan rosszul lefordított cikk nagy vitát váltott ki még az erősen ellenőrzött kínai közösségi médiában is. Kína legnépszerűbb mikroblog weboldalán, a Weibo-n számos angol nyelvű felhasználó rámutatott a hibára. Április 27-én a sanghaji székhelyű The Paper hírportál alatt működő China Fact Check pontosított, és azt mondta, hogy “félrefordításról” van szó.
In China’s EN-CN dictionary, “Russia” translates into “Ukraine.” @guardian @Lorenzo_Tondo, MISTRANSLATION of your article by South Reviews. This is official state media, a subsidiary of the #CCP owned Guangzhou Daily Newspaper Group.#大翻译运动 #TheGreatTranslationMovement pic.twitter.com/pV8vDRbga1
— The Great Translation Movement 大翻译运动官方推号 (@TGTM_Official) April 26, 2022
- ez is érdekes lehet: Hogyan látja Kína Oroszországot, az Egyesült Államokat és a világot?
“Csak” ki kell cserélni egy szót egy másikra: orosz helyett ukrán
Más alkalmakkor, annak ellenére, hogy kínai tisztviselők semleges álláspontot hirdetnek az ukrajnai konfliktussal kapcsolatban, oroszbarát közösségi média fiókok manipulálták az ukrán frontról érkező híreket.
Április 8-án például a kelet-ukrajnai Kramatorszkban két orosz ballisztikus rakéta robbant fel a vasútállomás felett, kazettás bombákat ledobva, 59 embert megölve és több száz utast megsebesítve. Erről itt írtunk.
#China response to devastating attack on #Kramatorsk train station.
Another evidence that Chinese propaganda machine is shameless & inhumane to accuse #Ukraine army for #Russia‘s war crimes@Podolyak_M#TheGreatTranslationMovement#大翻译运动#ChinaIsWithRussia#RussiaUkraineWar pic.twitter.com/b6jFwphY92— The Great Translation Movement 大翻译运动官方推号 (@TGTM_Official) April 10, 2022
Ugyanezen a napon egy népszerű, több mint 34 millió követővel rendelkező katonai Weibo fiók tévesen azt állította, hogy a támadást ukrán csapatok hajtották végre. A bejegyzés vége felé a fiók egy hashtaggel egészítette ki, amely azt sugallta, hogy az Ukrajnában működő amerikai laboratóriumok nyolc súlyosan fertőző betegségen dolgoznak.
Nagy Fordító Mozgalom és a kínai válasz
”A kínai EN-CN szótárban Oroszországot Ukrajnának fordítják” – írta a Twitteren a Nagy Fordító Mozgalom, amelynek mintegy 150 ezer követője van.
A már említett Nagy Fordító Mozgalom, egy Twitter-fiók és egy hozzá kapcsolódó hashtag, nem sokkal azután született, hogy Oroszország megszállta Ukrajnát. A cél az volt, hogy az angolul beszélők számára egy olyan hiteles forrást hozzanak létre, amelyből megérthettek mindenki, hogyan tálalja az kínai állami média az ukrajnai háborút.
A decentralizált, névtelen csoportot világszerte több száz önkéntes működteti. Biztonsági okokból – állításuk szerint – nem ismerik a hozzászóló társak földrajzi helyét. De ugyanaz a küldetés tartotta össze őket: ellentmondani a pekingi propagandának, és megnevezni és megszégyeníteni azokat Kínában, akik támogatják Putyin katonai “kalandját” a szomszédban.
“Egyszerűen fogalmazva, az egész mögött egy kolosszális szakadék húzódik meg: a kínai kormány által a világ többi része számára megfogalmazott különböző típusú üzenetek és a Kínán belüli üzenetek között tátong” – áll az írásos nyilatkozatukban.
Kínában léteznek viták Oroszország inváziójáról, de az erősen ellenőrzött közösségi médiában a nyugati médiához hasonló nézetek gyakran cenzúrával találkoznak.
Az események nyugatellenes kommentátorai a Kreml vonalát követik, és a NATO-t és az Egyesült Államokat hibáztatják az általuk “különleges katonai akcióknak” nevezett eseményekért.
A múlt hónapban néhány kínai szakértő odáig ment, hogy megkérdőjelezte, hogy a bucsai gyilkosságok “megrendezett előadás” voltak.
“[Végül is] Zelenszkij egy színész, aki azt csinálja, amire a színészeket kiképzik” – mondta egy katonai kommentátor a Phoenix TV-ben. Egy hónappal korábban ugyanez a szakértő azt mondta, hogy Oroszország inváziója “önvédelem” volt az amerikai nyomásra.
De ahogy a Nagy Fordulat Mozgalom megkezdte keresztes hadjáratát az oroszbarát félretájékoztatás ellen, a kínai állami média is elindította saját kampányát a lejáratására. A Global Times című nacionalista bulvárlap például március óta számos olyan cikket közölt, amelyben azzal vádolták, hogy a “Kína-ellenes erő” része a csoport.
“Egy ilyen aljas “mozgalomnak” nagy potenciális közönsége van, főként nyugaton” – írta az egyik cikk március 31-én.
“Néhányan közülük újdonságra vágynak, és kulturális szinten felsőbbrendűnek érzik magukat. Kína gyors felemelkedésének és a nyugat hanyatlásának fényében ezeknek az embereknek szükségük van egy felsőbbrendűségre, hogy jobban érezzék magukat”.”
Összességében elmondható, hogy Kínában nem finomkodnak a módszerekkel, ha a propagandáról van szó. A z 1,4 milliárd lakosú országban élők komoly cenzúrával találkoznak minden nap, így a kommunista párt egy alternatív valóságot hoz létre a “búrán” belülieknek.
Ezt a módszert alkalmazták 40 évig a szovjetek és a magyar kommunisták Magyarországon 1989-ig, és most is ez zajlik Kínában.
Igaz, a kommunikációs tér sokkal nagyobb lett 2022-re, így nehezebb is ellenőrizni, de ne becsüljük le Pekinget, majdnem teljes mértékben sikerül nekik, és ha mégsem, jöhet az állami propaganadagépezet lejárató mechanizmusa.
itt tudod támogatni az oldalunkat
Érdemes elolvasni
Egy tokaji szálloda is bekerült Európa legjobbjai közé
Oroszország állatkerti állatokat adott Észak-Koreának a katonákért cserébe
Magyar származású hírességeket idéz meg egy lenyűgöző animációs kisfilm
Ismét adventi vonatokkal utazhatunk a bécsi és zágrábi karácsonyi vásárokra
Egy rabszolga előzhette meg Magellánékat a Föld megkerülésében
Ez a 2 centiméternél is kisebb fosszília lehet a hiányzó láncszem az evolúcióban