Mit keres József Attila a szöuli metróállomásokon?
Jin Kyoung ae, a Koreai Tanszék oktatójának fordításában olvasható József Attila két verse a szöuli metróállomásokon. Jin Kyoung ae professzor jelenleg az ELTE Koreai Tanszékének oktatója, valamint a budapesti ELTE Sejong Intézet aligazgatója. Jin professzor először 1995-ben, a szöuli Hankuk Idegennyelvi Egyetem magyar szakos hallgatójaként látogatott el Magyarországra, ahol megismerkedett József Attila költészetével.
József Attila Szöulban
Az ELTE beszámolója szerint Jin professzor József Attila műveiben nemcsak a 20. századi magyar emberek életének lenyomatait fedezte fel, hanem Magyarország történelmi és kulturális értékeit, valamint a Koreával való különbségeket és kapcsolódási pontokat is. Magyar nyelvi és irodalmi tudományos hátterére építve 2021-ben lefordította és kiadta József Attila Nagyon fáj (너무 아프다) verseskötetét koreai nyelven, amely a költő utolsó életében megjelent kötete.

József Attila Mama című verse magyarul és koreaiul a szöuli metróban. Fotó: ELTE
Január 22-én, a Magyar Kultúra Napja alkalmából a professzor által fordított két József Attila-vers, a Mama és a Nyár kiállításra került a szöuli metróállomásokon. A két vers eredeti magyar nyelven és koreai fordításban is megtekinthető a 2-es vonal Euljiro 1(il)-ga állomásán és a 6-os vonal Itaewon állomásán található biztonsági falakon, lehetőséget biztosítva a szöuli utazók számára, hogy megismerkedjenek a magyar költészettel.
Jin Kyoung ae, a műfordító
Jin Kyoung Ae dél-koreai születésű műfordító és egyetemi oktató különleges kapcsolatot ápol a magyar irodalommal, különösen József Attila költészetével. Az 1988-as szöuli olimpia során figyelt fel Magyarországra, amikor meglepte, hogy egy ilyen kis ország milyen kiemelkedő eredményeket ért el. Ez a kíváncsiság vezette oda, hogy 1992-ben beiratkozott a szöuli Hankuk Idegennyelvi Egyetem magyar szakára.

Jin Kyoung ae. Képernyőfotó: RTL
A magyar nyelv elsajátítása kezdetben nehézséget okozott számára, de 1995-ben egyéves budapesti tartózkodása alatt jelentős fejlődést ért el nyelvtudásában. Ezt követően mesterképzését is elvégezte, majd 2000-ben visszatért Magyarországra, ahol doktori tanulmányokat folytatott. Jelenleg az ELTE Távol-keleti Intézetének tanára és a Sejong Intézet igazgatóhelyettese. 2019 óta férjével és két lányukkal él a magyar fővárosban. Elhivatottan dolgozik azon, hogy a koreai közönség is megismerje a magyar irodalmat; ennek érdekében József Attila 124 versét fordította le koreai nyelvre.
Az RTL vele készült riportját, amelyben néhány vicces, magyarokkal kapcsolatos emléket is felidéz, ITT lehet megtekinteni.
Érdemes elolvasni:
itt tudod támogatni az oldalunkat
Érdemes elolvasni
Egy ősi egyiptomi múmia döbbenetes titka írhatja újra az emberiség történelmét
Ha minden jól megy, erre az egzotikus helyszínre repülhetünk majd rövidesen Budapestről
Akár 1000 fekete lyuk is lehet az otthonunkban egy elképesztő felfedezés szerint!
A MÁV a legnagyobb hőségben hagyta cserben az utasait
A halott pulzárok centiméteres „hegyeik” miatt bocsáthatnak ki rádióhullámokat
Meghökkentő: Gyermekek ellen elkövetett súlyos bűncselekmények rázták meg Magyarországot